Inhalt
|
A | |
B | comme V. |
C | "k" devant a, o et u. "z" devant e et i. |
CH ("che") | "tchez" en français. |
D | |
E | "é" en français. |
F ("efe") | |
G | "gu-" devant a, o et u. Comme J sinon. Dans "gue" et "gui", le u n’est pas prononcé. Par contre, le u est prononcé dans "güe" (Exemple : antigüedad). |
H ("ache") | H n’est jamais prononcé en espagnol. Par contre, le H des mots étrangés est prononcé aspiré.. |
I | |
J ("jota") | pronociation particulière. |
K | |
L ("ele") | |
LL ("elle") | pronociation proche de "dje" et de "ye". |
M ("eme") | |
N ("ene") | |
Ñ ("eñe) | comme "gn-" en français. |
O | |
P | |
Q ("cu") | seules utilisations : "que" et "qui". |
R ("erre / ere") | 2 cas :
- Le R fort (roulé) est prononcé en début de mot ("Raton"), en millieu de mot si la lettre précédente est une consomne (Enrique), ou si le R est doublé (carretera).
- Le R faible est prononcé entre 2 voyelles (cara) ou avec une voyelle avant (carta).
|
S ("ese") | |
T | |
U | "ou" en français. |
V ("uve") | |
W ("uve doble") | même prononciation qu’en français. |
X ("equis") | même prononciation qu’en français. |
Y ("i griega") | comme LL. Exemple : yo. |
Z ("zeta") | se prononce comme "ss" en français ("za" en espagnol = "ça" en français). |
Le "PH" n’existe pas et est toujours remplacé par F.
Les seules consonnes doublables sont C, R, L et N : (truc mnémotechnique : "CaRoLiNe). On prononce alors les 2 lettres. On n’a jamais "SS" ou "TT".
|